Piccolo สำนักพิมพ์น่ารัก กับรสชาติเล็กๆ ระหว่างบรรทัดที่ละมุนอยู่ในใจ

Alternative Textaccount_circle
event

หลังจากกวาดตามองชั้นหนังสือสะสมในช่วงที่ผ่านมาก็พบว่า จู่ๆ เราก็กลายเป็นหนึ่งในแฟนของสำนักพิมพ์น้องใหม่ที่ชื่อ Piccolo ไปแล้วโดยไม่รู้ตัว

สำหรับเรา เอกลักษณ์อย่างหนึ่งของหนังสือ Piccolo คือความละมุน เรียกว่าละมุนตั้งแต่หน้าปก เนื้อหาข้างใน และการเลือกเรื่อง คือเขามีทั้งเรื่องที่พิมพ์ใหม่ และเลือกหนังสือดีที่เราเคยหลงรักกลับมาพิมพ์ซ้ำในปกที่แบบว่า…เออ! มันต้องซื้อ (อีกปก) แล้วแหละ ถามว่าโดนเรื่องไหนไปแล้วบ้าง เรื่องไหนดีงามคู่ควรอยู่ในลิสต์ มาค่ะ มาดู

ขอให้แมวโอบกอดคุณ

แปลจากหนังสือブランケット・キャッツ

ชิเงมัตสึ คิโยชิ เขียน / ปาวัน การสมใจ แปล / นุชชา ประพิณ วาดภาพประกอบและออกแบบปก

ราคา 355 บาท
Piccolo ขอให้แมวโอบกอดคุณ

เรื่องนี้เป็นเล่มแรกของ piccolo และออกมา (คนอ่าน) ก็โดนตกเลยค่ะ ทั้งปก ทั้งรูปเล่ม ทั้งเนื้อหา แบบว่าถึงไม่ใช่ทาสแมวก็หลวมตัวซื้อไปแล้วหนึ่ง ซึ่งก็ไม่ผิดหวังนะ ขอให้แมวโอบกอดคุณ เป็นเรื่องของ “แบล็งเก็ตแคตส์บริการแมวเช่าพร้อมผ้าห่มคู่ใจ สามารถเช่าไปเลี้ยงเป็นเวลาสามวันสองคืน โดยมีกฎว่า “ห้ามเช่าแมวตัวเดิมภายในระยะเวลาสามเดือน” เป็นเรื่องราวของเจ็ดผู้เช่ากับเหล่าแมวที่มีเอกลักษณ์ (หรืออาจจะลึกลับ) ทั้งเจ็ดตัว ที่พร้อมจะมอบอ้อมกอดอันอบอุ่นให้ทุกคนผู้มีวันพรุ่งนี้ที่ไม่แน่นอน บอกเลยว่าฮีลใจมากๆ

รสชาติของผลไม้ที่ยังไม่สุกงอม

แปลจากหนังสือ 귤의

โชนัมจู เขียน / วิทิยา จันทร์พันธ์ แปล / Bong Hyun วาดภาพปก

ราคา 245 บาท
Piccolo รสชาติของผลไม้ที่ยังไม่สุกงอม

 

ถ้าจะแนะนำหนังสือสักเล่มให้วัยทีนอ่าน เราอยากจะเลือกเล่มนี้  การที่ตัวเอกในเรื่องอยู่ในช่วงวัยทีนก็อาจจะมีส่วน แต่จริงๆ แล้วเป็นเพราะเราชอบสิ่งที่คนเขียนบอกไว้มากกว่า “บางครั้งการเติบโตปนไปด้วยความเหงาและความยากลำบาก แม้จะมีคนบอกว่ามันเป็นเรื่องปกติที่ทุกคนต้องเผชิญ‘ ‘เพราะว่าเธอยังขาดวุฒิภาวะอยู่ ก็เลยรู้สึกแบบนั้นแต่อยากบอกว่า สิ่งที่เหนื่อยยากก็คือสิ่งที่เหนื่อยยาก ถูกต้องที่สุดแล้ว ฉันหวังว่าหนังสือเล่มนี้จะคอยทักทายและปลอบโยนเด็กๆ ที่กำลังประสบช่วงเวลายากลำบากและไม่คุ้นชิน สำหรับผู้อ่านที่เคยผ่านช่วงวัยรุ่นมานานแล้วอาจสายเกินไปหน่อย แต่หวังว่ามันจะเป็นแสงแดดอันอบอุ่นให้คุณได้โชนัมจู

ฮาจิโกะ

แปลจากหนังสือ Hachiko : El gos que esperava

หลุยส๎ พรัทส๎ เขียน / รัศมี กฤษณมิษ แปล / ซูซานนา เซเลค์ วาดภาพปก

ราคา 195 บาท

Piccolo ฮาจิโกะ

แค่ปกก็สวยจนนำ้ตาจิไหล เรื่องราวของน้องหมาในตำนานสัญชาติญี่ปุ่น ที่ถูกถ่ายทอดจากปลายปากกาของนักเขียนชาวสเปน …เมื่อศาสตราจารย์เอซาบูโร อูเอโนะ แห่งมหาวิทยาลัยโตเกียว รับสุนัขตัวหนึ่งมาเลี้ยง มิตรภาพระหว่างเขากับฮาจิโกะก็ก่อตัวขึ้นอย่างรวดเร็วจนกลายเป็นความผูกพัน ทุกวันฮาจิโกะจะเดินไปส่งศาสตราจารย์ที่สถานีรถไฟ ตกเย็นก็จะมารอรับเขากลับบ้านตรงเวลาไม่เคยขาด ทว่ากิจวัตรประจำวันของทั้งสองกลับมีเหตุต้องเปลี่ยนแปลงไปในวันหนึ่ง

นี่คือเรื่องราวของความสัมพันธ์ที่ไม่มีวันจางหายไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม และหากคุณเป็นคนหนึ่งที่เคยไปเยือนอนุสาวรีย์ฮาจิโกะที่ชิบูย่า รับรองว่าอ่านแล้วจะยิ่งอิน

โปรดอ่านใต้แสงเทียน เพราะผมเขียนใต้แสงดาว

ทรงกลด บางยี่ขัน เขียน / นุชชา ประพิณ ออกแบบปก และวาดภาพประกอบ

ราคา 375 บาท

โปรดอ่านใต้แสงเทียน เพราะผมเขียนใต้แสงดาว Piccolo

หลังจากกลายเป็นหนังสือขายดีที่หายาก (เพราะขายหมดไปนานแล้ว และยังไม่มีการพิมพ์ซ้ำ) ในที่สุดแฟนๆ ก็ได้เฮ เมื่อ โปรดอ่านใต้แสงเทียน เพราะผมเขียนใต้แสงดาว 101 ความเรียงที่เรียกรอยยิ้มได้ในทุกหน้าได้รับการตีพิมพ์ซ้ำอีกครั้ง อยากจะบอกว่าอ่านแล้วยิ้มได้จริงๆนะ ไม่ใช่ยิ้มกว้างหัวเราะฮ่าๆๆ แต่เป็นรอยยิ้มบางๆ ชนิดที่ตีความออกมาเป็นตัวอักษรก็คือ ไม่ว่าเรื่องนั้นจะเศร้าแค่ไหนหรือเหงาเพียงใด อย่างน้อยมันก็คือความทรงจำของขวัญที่กาลเวลาทิ้งไว้ให้เรา // อมยิ้มเบาๆหนึ่งที

ระยะห่าง ระหว่างเรา

แปลจากหนังสือ So Close yet So Far

จิมมี่ เลี่ยว เรื่องและภาพ / อนุรักษ์ กิจไพบูลทวีแปล

ราคา 285 บาท
Piccolo ระยะห่าง ระหว่างเรา

จาก ผู้หญิงเลี้ยวซ้าย ผู้ชายเลี้ยวขวา หนังสือภาพที่หนุ่มสาวยุคเก้าศูนย์ (และหนุ่มสาวสายติสต์ยุคต่อมาหลังจากนั้น)ทุกคนต้องรู้จัก สู่ผลงานล่าสุดของจิมมี่ เลี่ยว  

เรื่องราวความสัมพันธ์ของผู้คนที่แสวงหาความมั่นคงท่ามกลางความเปลี่ยนแปลง แวดล้อมไปด้วยตัวเลือก แต่ไม่กล้าตัดสินใจ ไม่สามารถยืนยันความรู้สึกที่ต่างฝ่ายต่างมีให้กันได้ ร่างที่บอบช้ำไปด้วยบาดแผล และหัวใจที่ไม่อยากบาดเจ็บอีกต่อไป

หากคุณตกหลุมรักทกโกซม

แปลจากหนังสือ 독고솜에게 반하면

ฮอจินฮี เขียน / ฑิตยา ปิยภัณฑ์ แปล / CHALERMPUN ออกแบบปก / VIWENNY วาดภาพประกอบ

ราคา 225 บาท
Piccolo หากคุณตกหลุมรักทกโกซม

หนังสือที่ได้รับรางวัลชนะเลิศประเภทวรรณกรรมเยาวชนดีเด่นของมุนฮักดงเนครั้งที่ 10 ประจำปี 2020 และได้รับคำวิจารณ์ที่ดีมากจากนักเขียนและนักวิจารณ์วรรณกรรมเยาวชนของเกาหลี

…..บางคนอาจเคยตัดสินใจทำเรื่องไม่ดี เพราะหมายจะรักษาสิ่งที่ตนมีให้อยู่กับตัวเองต่อไป บางคนอาจเคยถูกกลั่นแกล้งและถูกใครหลายคนที่ยังไม่รู้จักเราดีพอตัดสินไปแล้วว่าเราแปลก ขณะที่บางคนอาจเคยยอมทำตามคำสั่งเพียงเพราะไม่กล้าขัดขืน แม้เรื่องที่ทำลงไปนั้นไม่ใช่เรื่องดี และบางคนอาจเต็มไปด้วยอคติภายในใจต่อคนที่เรายังไม่รู้จักดีพอ เพียงเพราะได้ยินข่าวลือที่เล่าต่อๆ กันมา…..

หนังสือเล่มนี้ทำให้เราได้ย้อนกลับไปมองความคิดและทำทีของตัวเองที่มีต่อคนอื่นๆ นับเป็นความสามารถของผู้เขียนที่สร้างตัวละครให้มีมิติลึกซึ้งจนทำให้เราไม่อาจรู้สึกเกลียดชังกระทั่งตัวละครที่เราไม่ชอบได้ลง”  – อีกึมอี นักประพันธ์วรรณกรรมเยาวชน

โตเกียวทาวเวอร์ แม่กับผม และพ่อในบางครั้งคราว 

แปลจากหนังสือ 東京タワー ~オカンとボクと、時々、オトン~

ลิลลี่ แฟรงกี้ เขียน / ทิพย์วรรณ ยามาโมโตะ แปล / นุชชา ประพิณ ออกแบบปก

ราคา 315 บาท
Piccolo โตเกียวทาวเวอร์ แม่กับผม และพ่อในบางครั้งคราว

ประสบความสำเร็จแค่ไหน เป็นตำนานเพียงใด การันตีได้สั้นๆจากสถิติการพิมพ์ครั้งที่ 10 ของหนังสือเรื่องนี้

นี่คือเรื่องราวความรัก ความผูกพันระหว่างแม่กับลูก Bestseller จากญี่ปุ่นที่สร้างยอดขายถล่มทลายและได้รับความนิยมอย่างต่อเนื่อง

เรื่องราวความรักความผูกพันระหว่างแม่กับลูกชาย ที่แต่งจากชีวิตจริงของผู้เขียนเอง ถ่ายทอดเรื่องราวได้อย่างลึกซึ้งกินใจและตรงไปตรงมา จนใครก็อดไม่ได้ที่จะนึกถึงวิธีที่ตนปฏิบัติกับแม่ของตัวเอง ขณะเดียวกันก็กล่าวถึงชีวิตของผู้คนในต่างจังหวัด ที่ถูกภาพฝันของกรุงโตเกียวดึงดูดให้เข้ามาใช้ชีวิตอย่างล่องลอยไร้จุดหมาย การต่อสู้และการค้นหาตัวตนในเมืองใหญ่นี้ไม่ได้แตกต่างไปจากชีวิตใครหลายๆ คน

อ่านแล้วน้ำตาไหลแน่ แต่มันดีจนต้องขอให้อ่านเถอะ

ความตายครั้งที่มีความหมายมากที่สุด 

แปลจากหนังสือ The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry

เรเชล จอยซ์ เขียน / ธิดารัตน์ เจริญชัยชนะ แปล / 1st Draw of my life ออกแบบปก

ราคา 325 บาท

Piccolo ความตายครั้งที่มีความหมายมากที่สุด

ฮาโรลด์ ฟราย เพิ่งปลดเกษียณจากอาชีพเซลล์แมนได้ประมาณ 6 เดือน เขาใช้ชีวิตแต่ละวันหลังปลดเกษียณอย่างเลื่อนลอยภายในบ้านอันเงียบเหงากับภรรยาที่แสนจะเย็นชา วันหนึ่งเขาได้รับจดหมายจากควีนนี อดีตเพื่อนร่วมงานที่ไม่ได้ติดต่อกันมานาน 20 ปี เธอเขียนมาเพื่อ ‘บอกลา’ ฮาโรลด์ เพราะขณะนี้เธอป่วยเป็นโรคมะเร็งระยะสุดท้าย

ฮาโรลด์ตั้งใจส่งจดหมายตอบ แต่ระหว่างเดินไปยังที่ทำการไปรษณีย์ จู่ๆ เขาก็ตัดสินใจว่าจะไปบอกลาควีนนีที่พักอยู่ในโรงพยาบาลซึ่งอยู่ห่างออกไป 600 ไมล์ด้วยตัวเอง และเขาจะเดินเท้าไป โดยที่ยังสวมเพียงเสื้อกันหนาวบางๆ ไม่มีแม้กระทั่งรองเท้าที่เหมาะสมหรือโทรศัพท์มือถือ

การลุกขึ้นมาทำอะไรสักอย่างที่ตัวเราเชื่อมั่นอาจไม่ง่ายนัก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสิ่งที่คนทั่วไปเขาไม่ทำกัน แต่การเดินทางของฮาโรลด์ ฟราย อาจเปลี่ยนมุมมองการมองโลกของใครหลายคน และอาจช่วยเติมความเชื่อมั่นและศรัทธาที่จะทำให้เราลุกขึ้นมาทำอะไรบางอย่างเพื่อใครสักคน หรือแม้กระทั่งตัวเราเอง

 

โกโก้อุ่นๆ กับคุณในวันพฤหัสฯ

แปลจากหนังสือ 木曜日にはココアを

มิจิโกะ อะโอะยะมะ / ธนพล ศักดิ์สมุทรานันท์ แปล / ทัตสึยะ ทะนะกะ วาดภาพปก

ราคา 225 บาท

Piccolo โกโก้อุ่นๆ กับคุณในวันพฤหัสฯ

เรื่องนี้รักมากค่ะ บอกเลย ถามว่ามีอะไรพิเศษ ไม่มีค่ะ เพราะนี่คือหนังสือที่บรรจุเรื่องราวธรรมดาเอาไว้ทั้งสิ้น เพียงแต่มันเป็นความธรรมดาที่แสนอบอุ่นที่จะช่วยเยียวยาหัวใจคุณให้หอมกรุ่นเหมือนโกโก้ยามเช้า

โกโก้อุ่นๆ กับคุณในวันพฤหัสฯ คือ 12 เรื่องราวของผู้คนที่ถูกผูกร้อยได้อย่างลงตัว ความสัมพันธ์ของตัวละครในเรื่องนี้ถือเป็นความเรียบง่าย ที่ทุกคนต่างปรารถนาดี มอบให้แต่สิ่งดีและปฏิบัติดีต่อกัน

…..วันหนึ่ง คุณโกโก้ลูกค้าประจำมาที่ร้านในวันพฤหัสฯ อีกเช่นเคย เธอนั่งเฉยๆ ดูเศร้า ก่อนจะหลั่งน้ำตาออกมา

แล้วเรื่องราวของผู้คนที่ผ่านมาที่มาร์เบิ้ลคาเฟ่ก็เริ่มต้นขึ้น

คุณแม่ผู้ตัดสินใจทำข้าวกล่องให้ลูกชายเป็นครั้งแรก

คุณครูมือใหม่ต้องเข้าไปสอนโรงเรียนอนุบาลร่วมกับคุณครูสุดเนี้ยบ

ว่าที่เจ้าสาวที่ตามหาของ 4 อย่างในวันสำคัญ

หญิงสาวที่เพียนวาดภาพที่เธอชื่นชอบด้วยสีเขียวเพียงสีเดียว

ชายหนุ่มผู้ลาออกจากงานธนาคารและไปเปิดร้านแซนด์วิชที่ซิดนีย์

 

สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด หลังจากรู้ว่าโดน Piccolo ตกเป็นสาวกไปอย่างเต็มใจ ก็เกิดความอยากรู้อยากเห็น และอาศัยความเป็นเพื่อนบ้านใกล้เรือนเคียงไปคุยกับบ.ก.สำนักพิมพ์ Piccolo เขามา อะ อยากรู้ใช่ไหมล่ะคะว่าไปแอบซีฟเรื่องอะไรมาบ้าง ไม่อยากรู้ก็ข้ามได้ แต่ถ้าอยากรู้ มาฟังไปด้วยกันเล้ย

ที่มาที่ไปของ Piccolo อยากรู้ค่ะว่า ทำไมถึงตั้งสนพ.นี้ขึ้นมา ตอนคิดชื่อสนพ.มีคู่แข่งหลายชื่อไหม แล้วทำไมมาลงเอยที่ชื่อนี้ (นี่ก็ช่างสงสัยเรื่องคนอื่นเนอะ 555)

มันเกิดจากตอนที่เราทำแพรวสำนักพิมพ์ ซึ่งอย่างที่ผู้อ่านแพรวรู้ว่าเราเน้นไปที่งานแปลตะวันตก แล้วก็มีงานสืบสวน ฆาตกรรมของญี่ปุ่นเป็นส่วนมาก และเมื่อประมาณสองปีก่อน บ.. ของเราลองหยิบงานญี่ปุ่นที่ซอฟต์มากขึ้นมาลองตลาด “ซอฟต์” ในที่นี้ไม่ได้หมายความว่าคอนเทนต์มันเบาหวิวนะ แต่เป็นคอนเทนต์ที่ไม่มีเลือด ไม่มีมีด อะไรแบบนั้น แล้วพอหลังจากที่พวกเราทำต้นฉบับงานประเภทนี้แล้ว เรามักจะได้เรื่องราวที่อยู่ระหว่างบรรทัด (เป็นที่มาของแท็กไลน์ของสำนักพิมพ์ที่ว่า รสชาติเล็กๆ ระหว่างบรรทัด) หรือบางคนก็มีอารมณ์ตกค้าง เหมือนหนังสือมันทำงานกับเรามากๆ จนบางทีก็เกิดอาการตกตะกอนไปหลายวันอยู่ ทีนี้เพื่อให้เกิดความชัดเจนของกลุ่มผู้อ่าน เราเลยคิดว่าเปิดสำนักพิมพ์ที่ทำงานประเภทนี้เลยน่าจะดี

อีกอย่างพวกเรารู้สึกว่าเวลาเราทำต้นฉบับนั้นๆ หรือแม้กระทั่งการคัดสรรต้นฉบับนั้นๆ นำมาแปล เราจะได้ aftertaste จากมันเสมอๆ เลย เราก็เลยอยากทำสำนักพิมพ์ที่อยากชักชวนคนอ่านมาลิ้มรสชาติไปด้วยกัน ซึ่งตอนที่คิดชื่อสำนักพิมพ์ มีแคนดิเดตเยอะมาก  ช่วยกันคิดตั้งแต่ผู้บริหารจนถึงน้องๆ ในกองฯ ก็คือวันๆ อยู่แต่กับการหาชื่อสำนักพิมพ์ พยายามหาคำที่มีความหมาย ไม่ว่าจะเป็นความหมายที่สื่อถึงคนคลั่งไคล้วรรณกรรม คนที่ชอบใช้เวลาไปกับการอ่านงานวรรณกรรมรสชาติดีอะไรแบบนี้ บางชื่อที่เราเลือกกันมาก็มีจริงจังไปบ้าง รู้สึกยังเครียดไปหน่อย แถมบางชื่อก็เคยมีสำนักพิมพ์แล้วซึ่งเราไม่รู้จริงๆ (555)

สุดท้าย เราเลยลองตั้งต้นจากสิ่งที่เราชอบกันก่อน เอาแบบใกล้ตัวเลย ก็คือกาแฟ เราสะดุดตากับคำว่า piccolo ด้วยเพราะหนึ่งเวลาออกเสียง มันน่ารักนะ พิคโคโลและสองความหมายดีเพราะเจ้า พิคโคโล เนี่ยมันคือกาแฟที่เกิดจากการผสมกันของสองชั้น หนึ่งคือชั้นนมในอุณหภูมิห้องรสชาติหอมหวานมัน และสองคือชั้นของช็อตกาแฟที่ท็อปบนนมอีกที ซึ่งมันมีความหอมขมเข้ม ก็เหมือนกับงานวรรณกรรมที่เราอยากส่งต่อให้คนอ่านที่มันจะมีหลากหลายรสชาติ บางเล่มก็ขมมากๆเพราะเป็นเรื่องของชีวิตบางเล่มก็หวานมากๆ เพราะเป็นเรื่องโรแมนติก หรือบางเล่มก็ครบรส

เศษเสี้ยวจากแสงจันทร์, สำนักพิมพ์พิคโคโล
ปกต้นฉบับ เศษเสี้ยวจากแสงจันทร์

 

แล้วอะไรคือจุดเด่นที่ทำให้หนังสือของ Piccolo ต่างจากที่อื่น

จุดเด่นของสำนักพิมพ์ piccolo จริงๆ มีหลายองค์ประกอบ อย่างแรกเลย เราเลือกงานที่เราชอบมันจริงๆ เพราะการส่งต่อทำให้ผู้อ่านรับรู้ได้เลยว่าเราจริงใจ และอยากแนะนำให้ทุกคนได้อ่านมันจริงๆ แบบเพื่อนแนะนำให้เพื่อนอ่าน ไม่ได้จำกัดว่างานนั้นจะต้องเป็นงานขายดีของประเทศต้นทาง ซึ่งเรื่องนี้เรามองอยู่แล้ว เพราะเราอยากให้คนอ่านได้อ่านหนังสือที่ดีและหนังสือที่สนุกของประเทศนั้นๆ แน่นอนว่าถ้าไม่ดี ก็ไม่น่าจะติดอันดับขายดี

แมวนักพยากรณ์แห่งร้านกาแฟจันทร์เต็มดวง สำนักพิมพ์พิคโคโล
ปกต้นฉบับของ แมวนักพยากรณ์แห่งร้านกาแฟจันทร์เต็มดวง เรื่องนี้ที่คั่นหนังสือเป็นแก๊งแมวเหมียว น่ารักถึงขีดสุด เหมือนหลุดมาจากร้านกาแฟบนปกยังไงยังงั้น

อย่างที่สอง ทีม บ.. เราแต่ละคนมีความสนใจในงานวรรณกรรมของแต่ละประเทศต่างกันไป และมีความรู้ในเรื่องวรรณกรรมของประเทศนั้นๆ เป็นอย่างดี ซึ่งจะช่วยให้เราได้งานชิ้นที่ดี มีคุณค่า และสร้าง aftertaste ให้คนอ่านได้หลากหลายความรู้สึกมากๆ นอกจากนี้หากสังเกตดีๆ เรายังให้ผู้แปลของเราได้ร่วมแบ่งปัน aftertaste ให้กับผู้อ่านด้วยนะ

อีกสิ่งหนึ่งคือเวลาที่เราทำของพรีเมียมซึ่งเป็นของขวัญให้แก่คนอ่านเราจะตั้งใจคัดสรรและเลือกมาอย่างดีซึ่งคาแร็กเตอร์ของของชิ้นนั้นๆก็จะเหมาะสมกับงานเล่มนั้นๆด้วยเช่นกันผู้อ่านก็ได้การตอบเราดีมากสำหรับเรื่องนี้

สำนักพิมพ์พิคโคโล, รสชาติของอาหารจานครอบครัว
ปกต้นฉบับ รสชาติของอาหารจานครอบครัว

ทำไมถึงเลือก ขอให้แมวโอบกอดคุณ เป็นหนังสือเล่มแรกที่เปิดตัวสำนักพิมพ์

ตอนที่เราเปิดตัวสำนักพิมพ์คือวันที่ 8 กุมภาพันธ์ 2564 ที่ผ่านมา เราเลือกงานจากสามประเทศสามรสชาติมาให้คนอ่าน คือ งานจากฝั่งญี่ปุ่น เรื่อง ขอให้แมวโอบกอดคุณ เป็นงานเยียวยาคนที่อ่อนล้าหรือบอบช้ำในชีวิต อย่างที่หลายคนรู้ว่าญี่ปุ่นเก่งมากในการหยิบอะไรสักอย่างขึ้นมาเป็นพล็อตเรื่องหลักได้ดี แม้ชีวิตจะยังไม่ได้ต้องการการเยียวยา แต่เราเชื่อว่าเมื่อได้อ่านแล้ว ต้องมีสักหนึ่งในเจ็ดเรื่องทำให้อึนได้เหมือนกันนะ สาเหตุที่เราเลือกเล่มนี้เพราะเราคิดว่า ผู้อ่านไทยคุ้นเคยและเอ็นดูแมวอยู่แล้ว น่าจะชอบด้วยหนึ่ง อีกหนึ่งมี aftertaste แน่ๆแต่ของแต่ละคนจะเป็นอะไรนั้นก็ต้องลองไปอ่านดูนะ (ยิ้ม)

ส่วนเรื่องที่สองเป็นงานจากเกาหลีใต้ จริงๆ งานจากเกาหลีใต้จะมีรสชาติอีกแบบไปเลย ฉีกไปจากงานญี่ปุ่นพอสมควร และคนไทยอาจจะยังไม่คุ้นเคยกับงานจากประเทศนี้เท่าไรนัก ซึ่งสำนักพิมพ์ก็กำลังพยายามเลือกงานจากประเทศนี้มาให้ลองอยู่ ระหว่างที่เราหางานเกาหลีใต้ เราพบว่ามันมีหลายชิ้นมากนะที่คนไทยต้องชอบแน่ๆ และเราก็ชอบมันมากๆ เช่นกัน กลับมาที่เรื่องที่สอง รสชาติของผลไม้ที่ยังไม่สุกงอม จริงๆ เราเชื่อว่าคนอ่านไทยรู้จักผู้เขียนท่านนี้เยอะอยู่ จากหนังสือเล่มแรกของเธอที่ดังมาก ดังทั่วโลกรวมทั้งที่ไทยด้วย คือคุณโชนัมจู ผู้เขียน คิมจียอง เกิดปี 82 ซึ่งงานนี้เป็นเล่มล่าสุดของเธอ (ปี 2020) ความน่าสนใจของงานนี้คือ ผู้เขียนใส่สัญญะลงไปในเรื่องซึ่งก็คือผลส้ม ความสุกของผลส้มด้วยวิธีการทำให้สุกนั้นจะมีรสชาติที่แตกต่างกันไป ซึ่งเธอเอามาเปรียบกับชีวิตที่คนเกาหลีต้องพบเจอในช่วงชีวิต โดยเล่มนี้โชนัมจูก็ถ่ายทอดเรื่องราวผ่านชีวิตของนักเรียนมัธยมสี่คน งานฝั่งเกาหลีจะเน้นไปที่เรื่องของชีวิตซะส่วนมากความขมขื่นความดิ้นรนเอาตัวรอดในสังคมซึ่งผู้เขียนท่านนี้ทำได้ดีทีเดียว

และเรื่องที่สามงานจากฝั่งยุโรป ประเทศสเปน เป็นวรรณกรรมในตำนานของนักอ่านเล่มหนึ่งเลย ฮาจิโกะ สุนัขผู้ซื่อสัตย์ แม้หลายคนจะรู้เรื่องราวของเจ้าฮาจิโกะกันเป็นอย่างดีอยู่แล้ว แต่ถ้าได้ลองอ่านดูสักครั้งจะรู้เลยว่า อย่างน้อยๆ ต้องมีสักย่อหน้าที่ทำให้เราน้ำตาไหลได้ อันนี้ไม่สปอยล์นะ แต่เป็นมาแล้วเหมือนกัน (555) หลายคนถามว่าทำไมถึงเลือกแปลจากภาษาสเปนทั้งที่เป็นเรื่องของประเทศญี่ปุ่น คำตอบก็คือหลังจากที่เรารีวิวจากหลากหลายภาษาแล้ว งานของผู้ขียนชาวสเปนเป็นเอดิชั่นที่กินใจสุดๆ ไม่แพ้ประเทศต้นกำเนิดเราก็เลยอยากเลือกเอดิชั่นที่ดีที่สุดให้ผู้อ่าน

หนังสือที่ขายดีที่สุดของ Piccolo ตั้งแต่เปิดตัวเป็นต้นมาคือเรื่องอะไร

แน่นอนว่างานที่คนไทยเข้าถึงมากที่สุดก็คงไม่พ้นงานจากประเทศญี่ปุ่น เพราะฉะนั้นงานที่มาจากประเทศนี้ก็จะได้รับการตอบรับเป็นอย่างดี มีการอ่าน การรีวิว และบอกต่อเป็นวงกว้าง อย่างเช่นเรื่อง ขอให้แมวโอบกอดคุณ และ โกโก้อุ่นๆ กับคุณในวันพฤหัสฯ นอกจากนี้ก็มี โปรดอ่านใต้แสงเทียน เพราะผมเขียนใต้แสงดาว งานไทยที่เรานำกลับพิมพ์ใหม่อีกครั้งในเอดิชั่นที่มีความเป็น piccolo มากขึ้นด้วย ก็ได้รับคำขอบคุณจากผู้อ่านเกินคาด

ส่วนอีกงานหนึ่งเป็นงานที่เราขอเรียกว่างานคืนความสุขให้คนอายุสามสิบบวก (555) จริงๆ ก็มีคนอายุน้อยที่รู้จักและชอบเขาเหมือนกันนะ งานของนักวาดชาวไต้หวัน จิมมี่ เลี่ยว เรานำงานของเขากลับมาให้คนไทยได้อ่านนิยายภาพกันอีก เรื่องแรกที่เราส่งต่อให้ผู้อ่านคือเรื่อง ระยะห่าง ระหว่างเรา (So Close yet So Far) ซึ่งวันที่เราปล่อยปกและวางขาย มีคนส่งข้อความ และคอมเมนต์มาเยอะว่า ขอบคุณมากที่นำงานของจิมมี่มาพิมพ์เป็นภาษาไทยอีกครั้ง เรารู้สึกขอบคุณคนอ่านเหมือนกันนะ มันเหมือนเราทำให้เขาได้เจอเพื่อนเก่าที่ไม่ได้เจอกันมานานแหละ ก็รอติดตามงานของคุณจิมมี่เล่มใหม่ๆ หรือเล่มย้อนหลังไปแต่ยังไม่เคยได้รับการตีพิมพ์เป็นภาษาไทยด้วยนะ

หนังสือเล่มหนึ่งซึ่งไม่มีวางขาย , สำนักพิมพ์พิคโคโล
ปกต้นฉบับ หนังสือเล่มหนึ่งซึ่งไม่มีวางขาย

 

Piccolo, ทะมงกับเด็กชายและความหมายของชีวิต
ปกต้นฉบับเรื่องทะมงกับเด็กชายและความหมายของชีวิต

 

แด่เธอผู้เปล่งประกายใต้แสงจันทร์ สำนักพิมพ์พิคโคโล
ปกต้นฉบับ แด่เธอผู้เปล่งประกายใต้แสงจันทร์
ทีเด็ดที่กำลังจะมาในเร็วๆนี้ของ Piccolo บอกได้ไหมเอ่ย

ถึงกับต้องไปเปิดแผนการทำงานเลยทีเดียว (555) สำหรับปีนี้ ก็ยังคงมีงานดีๆ ที่พวกเราเลือกมาแล้วว่าเหมาะกับผู้อ่านของเรามากๆ แน่นอนว่ามีรสชาติที่หลากหลาย ทั้งเรื่องความขมขื่นของชีวิต แต่ทดสอบมาแล้วว่าเสพได้แน่นอน รวมไปถึงงานละมุนอบอุ่นหัวใจก็ยังมีอยู่ รวมทั้งงานที่จะทำให้เราได้เห็นคุณค่าของการมีชีวิตอยู่แม้ในยามเหนื่อยยากเช่นตอนนี้ เอาเป็นว่าขอให้ติดตามอัพเดตกันได้ที่แฟนเพจ Piccolo Publishing ทวิตเตอร์  @Piccolo_books และอินสตาแกรม piccolo.publishing ขอบคุณทุกคนมากที่ชอบหนังสือของพวกเรา

สามารถสั่งซื้อหนังสือของสำนักพิมพ์พิคโคโลได้ที่ร้านหนังสือชั้นนำทั่วไป ร้านนายอินทร์ และแอพพลิเคชั่น naiin

นอกจากหนังสือน่ารักสำหรับสายละมุน สุดฯขอแนะนำนิยายจีนดีงามจนต้องหยิบมาทำเป็นซีรี่ย์ งานนี้จัดว่าเด็ด!
ทำความรู้จัก ฉางอัน 12 ชั่วยาม ซีรี่ย์จีนขึ้นหิ้งกวาดรางวัลนับสิบ!!!
ระยะแอบรัก จากนิยายสู่ซีรี่ย์จีนแนวรักข้างเดียว ชวนซึ้งตั้งแต่ต้นจนจบ
คดีปีศาจแห่งเมืองไคเฟิง กับ 2 เวอร์ชั่นทั้งนิยายและซีรี่ย์จีนที่ควรค่าแก่การตามเก็บ

สุดสัปดาห์

keyboard_arrow_up